Literaturübersetzung im deutsch-polnischen Kulturdialog - T. Różewicz in der Übersetzung ins Deutsche

Zeit: Dezember 2015 - Juni 2016
Partner: Stiftung für das Collegium Polonicum
Schirmherrschaft: Prof. Dr. Irena Lipowicz, Viadrina-Preisträgerin 2014

Seit dem Beginn des Sommersemesters 2016 beschäftigen sich Studenten an mehreren Universitäten in Deutschland und Polen mit den Texten von Tadeusz Różewicz, der zu den wichtigsten polnischen Dichtern des 20. Jh. zählt, und mit seinen Übersetzungen ins Deutsche. Zur Auswertung ihrer Forschungsergebnisse werden die Vertreter der an dem Projekt beteiligten Universitäten zu einem Workshop nach Frankfurt (Oder) und Słubice eingeladen.

Teilnehmer

A. Mickiewicz Universität in Posen
Aleksander Brueckner Zentrum in Halle
Humboldt Universität in Berlin
Katholische Universität Lublin
J. Gutenberg Universität – Germersheim
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Nikolaus Kopernikus Universität in Thorn
Universität Lodz
Universität Potsdam
Zentrum für Interdisziplinäre Polenstudien, Europa-Universität Viadrina in Frankfurt (Oder)

Vorbereitungsseminar

An allen teilnehmenden Universitäten wird während des Semesters in einem Seminar das Thema „Literaturübersetzung im deutsch-polnischen Kulturdialog: T. Różewicz in der Übersetzung ins Deutsche" bearbeitet. Die StudentInnen sollen sich mit dem Leben und dem Werk des Dichters auseinandersetzen. Das Curriculum des Seminars sieht folgende Inhalte vor:

das Leben des Dichters privat und politisch,
sein literarisches Werk,
Übersetzungen seiner Texte ins Deutsche - Vergleich verschiedener Übersetzungen,
Rezeption von Różewiczs Gedichten in Deutschland und im Ausland,
Korrespondenz des Dichters mit seinem Übersetzer.

Im Rahmen des Seminars werden ausgewählte Briefe von Różewicz an seinen Übersetzer Karl Dedecius aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzt - bisher existieren noch keine Übersetzungen dieser Briefe. Für die Roh-Übersetzung wären die polnischen StudentInnen verantwortlich, für die Korrektur und die Endfassung wiederum die deutschen StudentInnen. Am Ende des Semesters sollen die übersetzten Briefe das Karl Dedecius Archiv ergänzen. Alle Übersetzungen sollten die Namen der beteiligten StudentInnen tragen.

Workshop

Den Höhepunkt des Seminars wird der Workshop an der Europa-Universität Viadrina am 1.-3. Juni 2016 bilden. Die gewonnenen Erfahrungen und Ergebnisse sollen die TeilnehmerInnen mit an die jeweiligen Heimatuniversitäten nehmen und sie dort weiterentwickeln.

Zukunft

Zukünftig könnte eine regelmäßig stattfindende Konferenz zum deutsch-polnischen Kulturdialog in Frankfurt/Oder zu einer festen Veranstaltung werden.

Mehr

https://www.ub.europa-uni.de/de/benutzung/bestand/...

Contact

Ilona Czechowska
Stiftung Karl Dedecius Literaturarchiv